Spiritual Experiences (Buss) n. 6027

Previous Number Next Number See English 

6027. * De conjugio inter Keisarinnan i Ryssland och de la Gardie 1) Woro de tilsammans och giorde bekenskap, hos hwarandra, och fingo for hwarannan tycke, - 2) Sedan informerades hon om hans slecht, reste til derass societeten hwarest de woro, til R[iksrad] Ekebladz, til hwilken god ingang war, och beromdes, sedan til Gref Fers., men der war ingen ingang, och sades at dess andar woro sadane, at de wel intet nekade Gud, Gudz ord och Theologien, men doch intet tenckt derpa. 3) Da forut skildes de la Gardie ifran sin fru, med hwilken han ibland haft umgenge, sedan sellan, doch refererade han til synedrium, om divortium kunde hafwa rum, hwilket undersockte det, och funno at ingen likhet war uti affectionerne, och sa blefwo de skilde. 4) Sedan talte kejsarinnan med sin foretraderska, hwilken da war med sin afledne man, och fantz intet wara af serdeles begrep, men berettades, at sedan hon kommit til styrelsen, och sen lardt spraket wel, har haft twenne hon i hemlighet radfort, dem andra intet wetat af, och pa derass [rad] resolveradt; wisades likasom de hade ingang pa sidan, och der kommit op i en kammare, der ingen fick ga in; men sedan kommo de i nagon onad, och drogo sig undan, sedan radgiorde hon uppenbarligen med flere. - Hon fortrot wel pa hwad som skedt, men doch kunde hon dertil intet giora. Hennes man war ganska begifwen pa supande. 5) Sedan kom keissarinnan at tala med den Biskop i Lubeck hwarmed hon warit forlofwadt, men hon fandt intet behag for honom, helst da ock syntes jemte honom ett fruentimmer af wackert ansichte, som war hans maitres, och den han mycket alskade, den han ei i werlden hade fwergifwet. - Wistes sedan hwarest nu han war hemma, som war nedre uti helfwete, derest sa[g] illa ut, och han hade ringa syssla for sig, som der plagar wara. Hwarigenom tycket for honom forgick. 6) Sedan talte hon med en ifran Holsten och Mecklenburg, som friat, at se honom, men hon fant olikhet, och intet wille weta utav honom, som hon ock gjordt i werlden. 7) Sedan reste hon ut omkring, och kom longt ifran sitt hemwist, da som det plagar ske, hon intet wiste hwarest hon war hmma, som ock hwilken hon sielf war; pa wagen motte henne Gr. de la Gardie, och beledsagade, begge okiande da, och da finge de aterigen tycke for hwarandra, beledsagade henne omkring til en wag some bar hemtil. Da de kommo af hendelsse at skiljas at. - Andra gangen reste hon ocksa omkring, da jag intet sag hwad som hende. - Tredie gangen reste hon den wagen som forsta gangen, och da jemwel ex providentia Domini motte henne de la Guardie, och da sago de, som ske plagar, at den ena hwar bestemd for den andra, och holt wel af hwarandra, och fordes da hem, hwar til sin societet. 8) Keisarinnan kom at foresta den besta societeten af Ryssarna som har mycken kiarlek for henna; Keissar Peter tog da afsked ifran den societeten, hwart sedan han kommit wet jag ei; han hade 2ne forkladda Jesuiter hos sig, de sa intagit hans sinne, at han intet kunde ofwergifwa dem, hwilcke hemligen sokte at fora honom til de Catholska. - De la Guardie fick ock en wacker societet at foresta. 9) Den sista gangen, da hon beledsagades hem af de l. Gardie, da kom de la Gardie til hennes palais, och wart emellan dem beslutit om giftermahlet, war nog lenge tilsammans. 10) Da det war beslutat, sendes en Engel harifran op til himmelen som war i wackra hwita kleder, at fa derifran en prestman, at wiga dem, som skedde allenast pa det settet, at han fragade begge om samtycke, och aar han det hordt, nskade han dem Gudz nad och welsignelse, mehra intet, detta skedde den 5 Martius 1762. Da reste han til henne 4 par hester fore, gran! 11) Sedan emottogs lyckonskningar, 1) af sma barn, som fordes at tala ifran himmelen, hwaraf hon blef sa rord, at hon gick ut i ett annat rum, och af himmelsk fegnad af derass tahl, gret, 2) da hon kom tilbakars kommo 8 stycken storre barn, och giorde en wacker lyckonskan. Nar de utgick, kyste hon dem alla. 3) Seden fullwexte, som dodt barn, och blifwit i himmelen opfodde. 4) Sist kommo sadana ifran Ryska nationen som ock blifwit opfodde i himmelen, och aflade sin lyckonskan. 12) Sist sa hordes ifrn himlarnes societeter, hwarfter 100 annan ofwanfran korta lyckonskningar, doch wackra i ordning efter provincierna der, som pastod nog lenge, till 100de eller 2 a 300, hwarefter annan, och woro monge som wille annu lyckonska, men som det gick sa lenge ut pa tiden, giorde monge tilsammans en lyckonska, och sa widare. Hordes ocksa en musique instemmande i ordning med barnas affectioner som der warit. 13) Sedan giordes maltid, som war prachtig, hwarwid woro 30 personer. 14) Sedan om morgonen, sedan de legat tilsammans, satte de sig i en wagn tilsammans, da jag sag honom ombytt, rodt riddarband, och da reste de til honom, enar de ditkommo, sa war huset forbytt uti en skiont palais, med monga rum, det han ganska forundrade sig ofwer. De gingo deromkring, skiont ofweralt. - Sedan gingo de uti ofre waningen, fant betienter som horde til societeten, dem hon strax igenkende efter wahnligheten, och woro flere rum, derest annu inge woro, ett sort teckn at societeten torde okas. 15) Sedan kommo in nagre som hade lof at giora repraesentationer, de der med wackra repraesentationer repraesenterade regeringen. 16) Sedan foro de til henne i det forre rummet - 17) Deras kiarlek blev sa starck; at hon astundade wara ett med honom jemwel til kroppen, som ock skedde, och funno sig wel uti det, at det kan ske, nar det astundas. - Da syntes de lika som lyftas op ifran hogen. - Kunna saledes wara ett, och wara 2 til kroppen, doch med ett lif. 18) De la Gardie har warit af den hugen at altid tala om nyttiga saker discursive, sa ock a couran ock vivide, som [om] morales och spirituales [saker], och saledes tala af forstand, och intet som sker af sola memoria. 19) Det wisades sedan, huru de aro som intet neka Gud, Gudz ord, och theologien, men doch intet tencka nagot derpa, fordes ned nagot til dem, hwilcka ganska mycket klagade sig, at de aro inwertes arliga, och hafwa som inwertes som aggar dem, de gifwa godt at ata, som da sades gradde och skir mat, men det gior dem intet godt, alt godt werkar intet hos dem, efter hand gifwa de sig i nagot giora, men sa snat det ar alt, sa kommer det igen. - De ata giarna peparrotz streng. 20) Sedan reste de omkring uti wagn uti societeten, at wisa sig, som sker i werlden. 21) Sedan syntes hon, och war hel wacker. 22) Emellertid och sedan - 23) Om Keisar Peter, at han forestod den societe, men let sig intala af 2 Jesuiter forkladde, som blev opteckt, de der hade communication med deras radkammare ofwerst op i meridie, och han saledes tog aftrade, och for neder til de semre af samma nationen, hon wille intet forfordehla honom, talte med honom, men han tog afsked af sig sielft. 24) Sedan kommo dr. Ulrica med sin gemahl, at giora visit hos dem, han forst talte med Rysk. Keis. och wistes al hoflighet; sedan dr. Ulrica forst til Delagardie, och sedan til Ryska Keis. och giorde sitt tahl, forst simpelt och sedan inre och inre, som beswarades i ordning, och nagot widare. 25) Begge woro den 25 Martius in statu innocentiae tilsamman, och gingo omkring, och sagos af monga omkring sasom sma Barn;

- Sedan fick och Lud. XV Re. F. ocksa wara in statu innocentiae, och syntes han andre sasom barn af 5 a 6 ahr, och gick in til lupen, som flydde bort, och til ett Lejon, och satt sig der, som kastade sig om ifran. * hic articulus in ms. suecice scriptus lingua latina ut sequitur intelligendus est:

De conjugio inter Imperatricem in Russia et de la Gardie 1) Erant simul et se mutuo inter se cognoscebant, et amore mutuo capti sunt, -

2) Dein de ejus cognatis informata, itinerata est ad societatem eorum, ubi erant, ad C[onsiliarii] Ekebladi, apud quem bene accepta est, et honorata, tunc ad Comitis Fersen, sed ibi nulla acceptio, ac dictum quod spiritus ejus tales essent, ut Deum, Dei Verbum et Theologiam quidem non negarent, sed usque nihil de illis cogitaverint. 3) Prius separatus est de la Gardie ab uxore sua, cum qua quandoque concubitus habuerat, postea raro, sed se ad synedrium retulit, num divortium fieri posset, illi id explorabant, et invenerunt quod in affectionibus nulla similitudo esset, quare separati sunt. 4) Dein loquuta est Imperatrix cum antecedenti sua, quae tunc cum marito suo mortuo erat, ac inventum eam non tanto intellectu esse, sed postquam illa in regimen venerit, et tunc linguam bene didicerit, narratum est illam duos clandestine consuluisse, aliis nescientibus, et secundum [consilia] eorum decrevisse; ostensum, tanquam a latere introitum haberent, et inde in cameram ascenderent, ubi nulli intrare licebat; at quod posthac in aliquam invidiam venerint, et se receperint, posthac quod aperte cum pluribus consultaret. - Indignata quidem est eo, quod evenit, sed tamen ad id nihil facere poterat. - Maritus suus prorsus ad potandum deditus erat. 5) Dein incepit imperatrix loqui cum Episcopo Lubecensi cum quo desponsa fuerat, sed ille ei non placuit; maxime cum apparuit apud eum mulier pulchra facie, quae ejus concubina erat, et quam multum amabat, quam nunquam gentium deseruisset. - Postea ostensum ubinam ille domi, erat inferius in inferno, ubi officia vilia pro se habebat, qualia ibi solent esse. Per quod voluptas pro eo peruit. 6) Dein loquuta est cum quodam ex Holstatia et Megalopolitano ducatu, qui eam petierat, ut videret eum, sed dissimilitudinem invenit, et nihil de eo scire voluit, sicut etiam in mundo fecerat. 7) Dein peregrinabatur circumcirca, et venit longe a domicilio suo, tunc sicut solet fieri, nesciebat ubinam domi esset, ut nec quaenam ipsa esset. In via offendit eam Com. de la Gardie, et eam deduxit, binis tunc nescientibus, et tunciterum amore mutuo capti sunt, deduxit eam circumcirca ad viam, quae domum ferebat, tunc accidit casu, quod separarentur. - Altera vice etiam peregrinata est circumcirca, tunc non vidi, quid contigerit. - Tertia vice eandem viam ivit, quam prima vice, et tunc similiter ex providentia Domini obviam ei venit de la Guardie, et tunc videbant, sicut fieri solet, quod sibi mutuo destinati essent, et se quidem mutuo amarent, ac ferebantur tunc domum, uterque ad suam societatem. 8) Imperatrix incepit praesidere societati optimae russorum, quae erga eam multum habet amorem; Caesar Peter huic societati tunc vale dixit; quo inde venerit, nescio; habebat apud se duo Jesuitas, aliena quiret, qui eum clandestine ad Catholicos ferre tentabant. - De la Guardie etiam pulchram societatem ad praesidendum accepit. 9) Ultima vice, quando a de l. Gardie domum deducta est, tunc venit de la Gardie ad ejus palatium, et inter se de conjugio constituerunt, fuerant satis dui simul. -

10) Cum hoc constitutum erat, missus est hinc sursum in coelum angelus pulchris vestibus albis indutus, ut inde sacerdotem adduceret qui eos matrimonio jungeret, quod simpliciter eo modo factum, quod utrumque de consesu quaereret, quo audito, illis gratiam et benedictionem Dei vovit, nihil plus, hoc factum die 5 Martius 1762. Tunc domum ejus itineratus est, praecedentibus 4 paribus equorum, grande! 11) Dein accipiebantur gratulationes, 1) ab infantibus, qui ducti sunt ut e coelo loquerentur, quo illa ita mota est, ut in aliam cameram exiret, et ex gaudio coelesti ex loquela eorum, lachrymaret, 2) cum rediret venerunt 8 pueri et fecerunt gratulationem, pulchram; cum exirent, eos omnes osculata est. 3) Tunc adulti, qui infantes mortuio et in coelo educati sunt. 4) Tandem venerunt tales ex russica natione qui etiam in coelo educati sunt, et gratulationem suam obtulerunt. 12) Tandem tunc a societatibus coelorum, una post alteram desuper audiebantur gratulationes breves, sed pulchrae secundum provincias ibi, quod satis diu perstabat, ad 100 vel 2 ad 300, una post alteram, et erant usque plures, quae gratulari volebant, sed cum hoc tanto tempore extendebat, fecerunt plures simul unam gratulationem, etc. Audiebatur etiam musica concordans ordine cum infantum affectionibus, qui ibi erant. 13) Dein facta est coena, quae splendida erat, ubi aderant 30 personae. 14) Dein postero die, postquam concubuerint, se in curru consederunt, tunc vidi eum revestitum, cum cinctura equestri rubra, et tunc domum ejus peregrinati sunt, cum illus advenerunt, erat domus in palatium pulchrum mutata, cum cameris multis, quod is prorsus miratus. Circumibant, ubique pulchrum. - Dein in conclave superius intrabant, invenerunt servos, qui societati pertinebant, quos secundum morem statim agnoscebat, et plures camerae erant, ubi prius nullae, signum quoddam, quod societas fortasse augeretur. 15) Dein intraunt quidam, quibus permissum erat repraesentationes facere, hi repraesentationibus pulchris regimen repraesentabant. 16) Dein domum ejus profecti sunt in locum priorem -

17) Eorum amor tam fortis fiebat, ut illa cum eo unum esse desideraret, ipso corpore, quod etiam factum, et bene contenti erant in eo, quod hoc fieri possit, cum desideretur. - Tunc visi sunt tanquam ex alto elevari. - Ita unum esse posse, et duo quoad corpus esse, sed cum una vita. 18) De la Gardie indole tali fuit, ut semper de rebus utilibus loqui solitus esset discursive, sic ut au courant et vivide, ut [de rebus] moralibus et spiritualibus, et ita ex intellectu loqui, et non sicut [saepe] fit ex sola memoria. 19) Ostensum dein, quales illi sunt qui Deum, Verbum Dei, et theologiam non negant, sed usque nihil de illis cogitant, deductus aliquantum infra ad illos, qui valde conquesti sunt, quod interius honesti sint, et interius [aliquid] habeant, quod eos angit, dant illis bene comedere, cremores lactis et edulia pura, sed hoc illis nihil boni facit, omne bonum nihil apud eos operatur; postea dant se operi alicui, sed cum finitur, tunc redit [angor]. - Libenter siliquastrum acre edunt. 20) Dein circumcirca intra societatem peregrinati sunt, se ostendendi causa, sicut in mundo fit. 21) Dein visa illa, et pulcherrima erat. 22) Interea et postea -

23) De Caesare Petro, quod is illi societati praesiderat, sed se passus permoveri a duobus Jesuitis aliena veste occultatis, ut detectum est, hi cum suo concilio altissime in meridie communicationem habebant, is itaque se sua sponte abdicavit, et descendit ad pejores ejusdem nationis; illa nolens ei iniquum facere, loquuta est cum eo, sed is ex seipso discessit. 24) Dein venit regina Ulrica cum marito suo ut eos inviserrent, is primum cum Russic. Caes. loquutus et omnis comitas ostendebatur; dein regina Ulrica primum ad do la Gardie, et tunc ad Russic. Caes. [se vertit] et verba sua fecit, primum simplicia et dein magis magisque interiora, ad quam respondebatur ordine, praeter plura. 25) Bini erant die 25 Martius simul in statu innocentiae, et circumibant, et visi multis circumcirca ut infantes;

- Dein licuit quoque Lud. XV Re. F. in statu innocentiae esse, et is visus aliis sicut puer 5 ad 6 annorum, et intravit ad lupos, qui aufugerunt, et ad Leonem, et adsedit ibi, qui se circumjecit inde.


This page is part of the Writings of Emanuel Swedenborg

© 2000-2001 The Academy of the New Church